28.9.14

L'heure approche...-迫り来る。。。

週末は秋晴れの良いお天気でしたね!
ちょっとの移動中も、お散歩で秋の空気を満喫しています。

Il faisait très beau, c'était un beau jour d'automne aujourd'hui.  J'ai beaucoup profité ce temps pendant mes déplacements. 


お店で使うメニューブックのサンプルが上がって来ました。
友達の革細工作家さんにお願いしたものです。
抽象的なイメージしか伝えていなかったけれど
ぴったり私のイメージ通りの仕上がりでした。
素晴らしいです。お楽しみに!

J'ai reçu un échantillon de carte que j'avais demandé à une amie artisane de cuir.  J'avai lui communiquée seulement des images abstraites, mais elle a fait exactement ce que je voulais, excellente!  Ne ratez-pas!!


オーブンも届きました。
ごくごくシンプルな機能と無骨なつくり
温度は華氏表示(庫内温度計が必要)
タイマーは不安定(キッチンタイマーが必要)
説明書は日本語表記無し
しかしこれがまた愛おしい。
全く、車の好き方と同じ感じでオーブンを選んでいます。

Le four est aussi arrivé.  La fonction simple, bien bâti, l'échelle Fahrenheit (au Japon c'est toujours Celsius, donc j'ai besoin d'un thermomètre dans le four), le minuteur est absolument instable (J'ai besoin d'un autre minuteur et pas de note explicative en japonais.  Malgré que ça, il est adorable. C'est la même manière que j'aime une voiture.

キッチンの配置がなかなか決まらず
ちょっと焦っておりますが

La disposition de la cuisine n'est pas encore fixée, ça me presse.

オープンまであと13日!

13 jours jusqu'à l'ouverture!

machiron

25.9.14

Repport des travaux- 作業レポート!

お店のほうはいよいよ床張りがはじまりました。

On a attaqué le parquet.


"ニシンの骨"という意味の、
ヘリンボーンという組み方の床です。
床材を斜めに組んでいくので複雑で、
大工のナオト君が
「頭がおかしくなりそう!」と言いながら
細かなサイズを計算して床材を切っていきます。

C'est le parquet à chevrons, très compliqué à faire car des planchers se utilisent en diagonale.  Naoto, le charpentier, coupe des morceaux des planchers en disant "C'est à devenir fou!!!" 


しかも、隙間を1ミリずつ開けて組んでいくという
気の遠くなるような作業。。。

En plus le travail est hyper délicat, il met 1 mm de interstice entre chaque planche.


床はとても大事なので
妥協せずに理想の床材を選びました。
清水の舞台から飛び降りるような気持ちですが
飛び降りたら危ないので
清水の舞台で踊っちゃうくらいの気持ちで
素敵な床を毎日楽しもうと思います。

Le sol est vraiment important, donc j'ai choisi le bon parquet sans compromis.  Au Japon on dit que c'est comme je me jete de la scène de Kiyomizu, ça veux dire que c'est très cher jusqu'à la mort.  Mais c'est dangereux à se jeter, alors moi, je vais danser sur la scène de Kiyomizu et profiter le beau parquet tous les jours.


これはカッコイイ!

C'est magnifique!


こんな手作りの木材パーツも作って来てくれました。
これも気の遠くなる作業です。
この大工さん達ほんとうにすごいです。
オープンまでに完成させる気があるのかと
心配になるくらい
すごくいい仕事をしてくれます!

Ils ont fait aussi des pièces en bois comme ça, à la main, un travail extraordinaire!  Mon dieu, ils sont vraiment super.  Ils travaillent sans aucun compromis, vraiment magnifique et je peux même douter si ils essaient de finir des travaux avant l'ouverture.



今日は私もちょこっと作業に参加。
この手作りパーツに色を塗りました
どのように使うかは
おたのしみです。

Aujourd'hui je me suis jointe à eux pour faire un peu ce que je peux.  J'ai peint ces morceaux.  Devinez ce que c'est....

オープンまであと16日!

16 jours jusqu'à l'ouverture!

machiron

23.9.14

Cuisine... 試作のような。

昨日YAOTOMIさんでいただいた
美味しい無農薬のオクラを使って
サラダを作ってみました。
平飼いで飼料無着色の自然な卵を使った
ポーチドエッグとあわせて。
その他の材料は、
頂き物のおいしいトマトと
スーパーで買った葉っぱ。

J'ai fait une salade avec des bons ambrettes bio que Yaotomi m'a offerte hier.  Cette oeuf à la coque, l'oeuf d'élevage le plat (est-ce qu'on dit comme ça?), pâturé sans coloration.   Les autres sont des bonnes tomates et des salades que j'ai trouvé dans un supermarché. 


味付けは、
マスタード風味のシンプルなドレッシングと黒こしょう。
しっかりと濃いオクラの味がひきたちます。

Assaisonné avec de la vinaigrette à la moutarde et du poivre noir, ça fait ressortir le gôut consistant d'ambrettes.


枝付きの月桂樹もいただきました。
びっくりするくらいいい香り!

J'ai eu aussi des lauriers en branche.  Ça sent super bon!


頂き物のトマトと合わせてトマトソースを作りました。
(もらってばかり)

Avec ça, j'ai fait de la sauce tomate qu'on m'a offerte.
(J'ai beaucoup reçu.)


いい感じに煮詰まりました。
ニンニク、オリーブオイル、塩、トマト、月桂樹。

Elle est bien réduit et elle paraît bon.  Des ails, l'huile d'olive, du sel, des tomates, et des lauriers. 

マチロンの料理は、シンプルです。

La cuisine de Machiron, c'est simple.

オープンまであと18日!

18 jours jusqu'à l'ouverture!

machiron

22.9.14

Va s'y va s'y!- 今週もやりますえ

こんにちは。
今日はお店で使う野菜について
YAOTOMIさんで
契約の農家さんが愛情込めて作った
美味しい無農薬野菜をポリポリ齧りながら
打ち合わせをしてきました。

Bonjour.  J'ai fait une réunion pour des légumes que je vais utiliser pour mes plat au café chez YAOTOMI, un marchand de légumes cool qui est hyper passionné par la propagation des bons légumes bios, en croquant des bons légumes.


YAOTOMIさんは、
美味しい野菜を皆さんに届ける事に情熱を持った
カッコイイ八百屋さん。
打ち合わせと称して2時間!
いろんなお話をうかがいました。
元気な野菜を見ると、どんなお料理をしようか
静かにテンションがあがります。

On a discuté beaucoup de chose, pendant 2 heure! Des bons légumes me donnent envie de faire cuisine, c'est passionnant.


店で使う食材や
食器なども選んでいます。
カップは陶器にするか磁器にするか
白か、色ものにするか
ボリューム感はどんなのがいいか。。。
作家ものの陶器
繊細でモダンなオールドノリタケ
など色々迷って

Je suis en train de choisir des alimentaires, des vaisselles ou des couverts qui se utilisent dans le café.  Comme la tasse, que dois-je choisir... faïence ou porcelaine, blanc ou couleur, massive ou finesse, oeuvre des artistes ou "old Noritake".... j'ai hesité beaucoup, mais enfin j'ai décidé un porcelaine française.

厚みのあるフランス産の磁器にしました。
色はグレー。


カウンターができる前に
カップを決めてしまったのですが
それが期せずして
どっしりと重みのあるカウンターと
相性ぴったりでした。
いい感じ!

Malgré que j'avais choisi la tasse avant que j'ai vu le comptoir, sans attente, ce sont en harmonie magnifique.  Chouette!

今週も、楽しみがいっぱいです。

Encore de plaisir dans cette semaine aussi.

開店まであと19日!

19 jours jusqu'à l'ouverture!

machiron

20.9.14

Vin naturel

ワインについて。

サロン・ド・マチロンでは
"自然派ワイン"と呼ばれるワインをご用意いたします。

A propos de vin.  Chez machiron, on prépare les vin naturels pour vous.

自然派ワインって何でしょう?

Alors, c'est quoi le vin naturel?

ごく簡単に説明すると
化学肥料を使わず育てた有機栽培のぶどうを
酸化防止剤SO2を使わず(あるいは使用量を極限まで抑えて)醸造し
大地の恵みをそのままボトルに詰め込んだ
自然の力いっぱいの優しいワインです。

C'est le vin qu'on utilise du raisin bio et vinifie sans SO2 tant qu'antioxydant.  La grâce de terre directement à la bouteille, le vin gentil avec plein de puissance naturelle.

ワインを飲むと頭が痛くなるから苦手
という人がいると思いますが
それは製造過程で使用する酸化防止剤SO2が
原因かもしれません。
優しい味わいから、しっかりとした力強い味わいまで
色んな自然派ワインを楽しんでみて下さい。

Il y a des gens qui n'aime pas le vin parce que ça provoque le mal à la tête, mais cela peut être à cause de SO2.  Du goût tendre au ferme, essayez et profitez les vin naturels bien variés. 

私が自然派ワインを好きな、もう1つの大きな理由は

Une autre raison pour que j'aime beaucoup les vins naturels, c'est...


エチケット(ラベル)の芸術性です。
どこどこのシャトーで何年に。。。という
難しいルールにとらわれず
作り手の、ワインに対するイメージが反映された
個性的なデザインがいっぱい。
ということは、好みのデザインを選べば
ワインの味も好みが合うかも?
エチケットを見て、ジャケ買いしてみるのもオススメです。

Les caractères artistiques d'étiquettes.  Libre de la lègre strict, un dessins presentent une image du vin, vraiment caractéristique.  Ça pourra dire donc, si vous choisissez par son étiquette, vous aimerez aussi le vin.  Je vous en conseille. 


内装の方は、壁の一部に青が入りました。
カウンターも仕上げにかかり
お店の雰囲気がグッと高まってまいります。

A propos de travail pour l'interieur, on a peint un coin en bleu.  Le comptoir est prèsque fini, alors l'atmosphere de la salle se passionne.


開店まであと21日!

21 jours jusqu'à l'ouverture!


machiron

18.9.14

Technique artisanal de premier ordre- 匠の技!


今日は良いお天気でしたね。
お店の近くにある隼人池の周りを散歩。
水上の東屋でおにぎりを食べていたら保育園児に囲まれたり、
長閑な朝を過ごしました。
いりなかは適度にお店があるけれど
騒がしくなくて
とても居心地のいい場所です。
皆さんもぜひ散歩してみて下さい。

Il faisait très beau aujourd'hui.  Je me suis promenée un peu autour de l'étang Hayato qui se situe près du café.  Quand je mangais un omusubi dans le pavillon sur l'étang, je me suis entourée par des enfants de crèche... J'ai passe un matin tranquille et agréable.  Irinaka est un bon quartier où on peut trouver assez de magasins, mais pas trop tumultueux et bien sympathique.  Je vous conseille de se promener.


お店の方は、カウンターがやってきました。
前の店舗から残されていたカウンターを
利用しないといけなかったので
大工さん泣かせの難しい仕事になりましたが
出来上がりは今までのどこにも見た事がないような
本当に素晴らしいカウンターになりました。
是非見に来て下さいね。

A propos du café, le comptoir est arrivé au chantier.  On a du réutiliser le comptoir abandoné du bar précédant, donc le travail devait être vraiment très difficile.  Pourtant les charpentiers m'ont montré leur travail magnifique, l'oeuvre est vraiment extraordinaire.  Ne manquez pas de le voir!


そして、壁の一部にも木が。
古材をステキに使ってくれました。

Puis ils ont boisé à un coin.  Ils utilisent des bois antiques admirablement.


こんな細かい工夫も。これはなんでしょう?

Une petite astuce.  Qu'est-ce que c'est?


なんとエアコンのスイッチが!
素晴らしい心使いです。

C'est magnifique, les boutons de climatiseur!

この素晴らしいイカした大工さんたちに興味がある方は
salondemachiron@gmail.com
までご連絡下さい。

Si vous vous intéressez à ces super charpentiers, contactez-moi sur salondemachiron@gmail.com.

開店まであと23日!

23 jours jusqu'à l'ouverture!

machiron

17.9.14

Petit à petit- ちょっとずつ。

連日、大工さん達の仕事ぶりを覗いたり
邪魔したり
できそうな事は手を出したりしています。
自分のお店かどうかを抜きにしても
何かを作るのは楽しいです!

Tous les jours, je vais saluer au chantier et voir leurs travaux.  Des fois je fais ce que je peux faire.  En laissant de côté si c'est mon café ou pas, c'est très interessant et amusant à créer quelque chose.                           


ブレーカーボックスも

Une bôite à coupe-circuit


塗っちゃいました。

Je l'ai peinte.


お店のあるビルは、レンガ作りの古いテナントビルで
ところどころレトロなカワイさがあります。

Le bâtiment où mon café se situe, c'est un immeuble sympathique des années quatre-vingt en brique qui a l'air de retro.


先日剥がした、前の店舗の看板。
全体はこんな感じで
なかなか美しい看板です。

Il y a quelques jours que j'ai décorer l'enseigne du bar précedant.
L'image entier est comme ça, ce n'est pas mal, non?


明日はいよいよ、楽しみな工程が!

Demain, un procédé de chaine attendu!


machiron

16.9.14

Plats- メニューについて

サロン・ド・マチロンのメニューは
どんな感じなの?
というご質問をよくいただくので
今日はメニューについて少しご紹介します。

On posent souvent une question à moi, "Comment est la carte de Salon de Machiron?"
Alors je vais vous la présenter un peu.  


テーマをひとことでいうと、
「家族で食べたい料理と、友達と楽しみたいおつまみ」
です。
安心できる材料で丁寧に作った料理とおやつ
挽きたての豆で注文ごとに丁寧に淹れた珈琲
身体にやさしい自然派ワインを
昼も夜も楽しんで頂けるお店にしたいと思っています。

En bref, le thème est plutôt "les plats à partager avec les familles, les tapas à partager avec des amis".
Les plats et les desserts que je fait avec des ingrédients très sûrs, du café que je mouds et passe dans un filtre avec politesse, les vins naturels qui sont doux pour votre santé... Je veux créer un espace où on les goûte à midi et aussi à soir. 


具体的には
ランチはお野菜たっぷりのワンプレート
ボンジュールランチ ドリンク付 1200円(予定)
おやつにはシンプルなフランス式クレープ
季節のタルト
夜は今日の晩ご飯ボナペティプレート
身体に優しくて楽しい小皿料理いろいろ
などなど、
日替わり黒板メニュー的な感じで考えています。

Par example:
Une assiette à midi avec plein de légume, "assiette bonjour "1200yen, des crèpes à la française pour le goûter, les tartes de saison, une assiette à diner "assiette bon apétit", les tapas de santé amusants, etc.  Il y aura quelques petits tapas du jour.


お出ししたいと思うお料理は色々ありますが
当面は仕込みからオペレーションまで
全てを店主ひとりで行うため
無理のないペースで丁寧に作りたいと思っています。

J'ai pas mal de plats que je veux vous offrir, mais en ce moment je dois travailler tout seule, de la préparation à l'opération.  Donc je vais commencer petit à petit, tranquillement...


「今日のご飯はなにかなー」と
メニューを楽しみに家に帰って来るような
そんな気持ちで遊びに来て下されば幸いです。

Vous pouvez ouvrir la porte comme vous rentrez chez vous, attendent le plat que votre mère va préparer pour vous.


自宅に遊びに来てくれた友人を
おもてなしするような気持ちで
お待ちしております。

Je vais vous attendre comme quand j'accueille des amis qui rendent visite à moi.

*写真はイメージです

machiron

13.9.14

Chasse aux trésors- 宝探し

今日は店の色々なものを揃えるために
岐阜まで行って来ました。

Je suis allée faire mes achats à Gifu pour le café.


掘り出し物を、文字通り発掘。。。

J'ai fait des trouvailles!


満足いくものをたくさん見つけました。

Il y a eu pas mal de choses qui me satisfont.


何を乗せようか考えながら
お皿を選んだり。

J'ai choisi des vaisselles en pensant que vais-je poser sur...


足踏みミシンの脚を2台連れて帰りました。
まだ改装工事中なので、
自宅が倉庫のようになっていきます。

Et j'ai remené 2 pies de machine à coudre à pédale.
Mon appartement devient comme un entrepôt car je dois mettre des trucs parce que le café est toujours en travaux.

だんだんと具体的なビジョンが
見えて来ました。

La vision de l'avenir concrète viens dans ma tête petit à petit.

ですが、果たして、間に合うのでしょうか?

Mais est-il vraiment possible qu'on les finir à temps?

開店まであと29日!

29 jours jusqu'à l'ouverture!

machiron

10.9.14

Peinture!- 色


店内の塗装工事が終わりました!
店主自らブラシを握りましたよ。

On a fini le peinture!  Même moi j'ai travailé avec une brosse.



イメージ通りの仕上がりです。
写真ではわかりにくいので、是非遊びに来て下さいね。

C'est du travail bien fini!  Ce n'est pas clair par les photos, svp venez voir.


これからの工事も楽しみです。

J'en hâte les travaux prochains.


オープンのフライヤーに続き、
ショップカードもできあがりました。

À la suite des papillons d'ouverture, les petites cartes viennent de sortir.

machiron

8.9.14

En vélo! 自転車で。。。

今日は自宅から店まで自転車で行ってみました。
地図上では3.6km、ママチャリで15分弱の距離ですが。。。。

もう2度と自転車では行かないでしょう。

八事の山を越えるのはかなりハードでした。
太ももが倍ほどの太さになったような感覚です。

サロン・ド・マチロンは地下鉄いりなか駅から徒歩1分。
みなさまぜひ地下鉄でお越し下さい。
周囲にはコインパーキングもたくさんありますので
お車でもどうぞ。

Je suis allée au café de chez moi en vélo, alors je vais jamais y aller en vélo...c'était trop dur de franchir la colline de Yagoto, Je sens que mes cuisses ont grandi en double.
Il faut seulement 1 minute à pied, de la station de métro.  En plus il y a assez de parking près du cafe, alors vous n'avez pas besoin de vélo.


内装工事は着々と進んでいます。
古い壁をベリベリと剥ぐと
味のあるコンクリートの壁が出て来たり。
どこをどう生かそうか、相談しながら作っていきます。

Les travaux intérieurs avance bien.  On a trouvé les murs savoureux sous les papiers peints qu'on a décollés.  On avance les travaux en discutant de ce qu'on va exploiter où et comment .


イカした大工さん達のセンスで勧めてくれた、
素敵なこだわりアイテムも登場。
これで雰囲気が大きく変わります。
仕上がりが楽しみ。

J'ai reçu un truc pour déco que les charpentiers géniaux m'ont recommandé avec leur sens.  Cela doit changer l'atomosphère beaucoup.  Je me réjouis à la pensée du fini.


今日の私の仕事は、
以前の店舗"Mon chéri"の看板を剥がす事。
これが結構な重労働で、
手と爪はボロボロ、おまけに筋肉痛です。

Mon job d'aujourd'hui, c'était à décoler l'enseigne de "Mon chéri", le bar précédent.  C'était franchement un travail bien dur, j'ai mal aux mains, ongles et muscles.


思いがけず身体を酷使してしまいましたが
自転車で来ていいこともありました。
帰り道、古着の着物屋さんを発見。
きもの屋五一◯さんです。

Contre tout attente, j'ai surmené mon corp aujourd'hui, mais j'ai eu de la bonne chance grace à vélo.  J'ai trouvé un magasin de Kimono d'occasion près de mon café, Chez Kimono 510.


店内にはお手頃で素敵なきものがいっぱい。
実は、まだ内緒ですが
サロン・ド・マチロンでは
月に1度「きものの日」を設定する予定なのです。
和装で来て下さった方に
割引などのサービスをさせていただこうと考えています。
もっと気軽に和装が楽しめる機会があったらいいな、
という思いから。

Ils ont beaucoup de bons Kimono pas trop cher.
En fait, Salon de Machiron va fixer une journée mensuelle de Kimono.
C'est la journée de service comme une reduction aux clients qui viennent en Kimono.  C'est parce que j'espère que les gens goûtent plus la vie en kimono.

そんな着物についてのよもやま話や、
カフェの話、いりなかの話
などなど
お店の方と思いがけず話が弾んで
すっかり話し込んでしまいました。
いろいろと楽しい可能性が広がるお話でした。

J'ai beaucoup discuté avec une vendeuse de ce magasin, de café, voisinage, etc.
La possibilité se développe.

素敵な出会いはいつどこにあるかわかりませんね。
毎日アンテナを張っていなければ。

On ne sais pas où et quand on fait une rencontre inattendue et fameuse. 
Il faut tendre l'antenne.

明日はいよいよ、店内のイメージカラーの塗装に入ります!

Demain, on va attaquer la peinture! 

machiron

6.9.14

Pub d'ouverture!- フライヤーができました


オープンのお知らせ用の
フライヤーができあがりました。
数年ぶりにグラフィックソフトと格闘して
自作で入稿したので
印刷用のデータ作成についてなど
色々勉強になりました。疲れた。。。
この後、ショップカードや名刺も仕上がって来ます。

Les pubs d'ouverture viennent de sortir.
Car j'ai fait des manuscrits pour ces pubs tout par moi-même, luttant contre les logiciels graphiques, j'ai appris beaucoup de choses sur élaboration de donée à imprimer, quand même.  C'était déjà fatigant.
Et il y aura quelques autres sortes de carte d'address qui vont arriver ensuite.


これから、あちらこちらのお店などに
置かせて頂きます。
うちにもどうぞー、という優しい方は
ぜひご連絡下さい。

Désormais les pub vont être distribuées à des magasins, des restaurants ou des cafés, etc.
Contactez-moi si vous permettez de laisser ces pubs, merci.

machiron

5.9.14

C'est parti!!!


On a attaqué aux travaux du café!

いよいよ、店舗の改装工事が始まりました。
だいたいのイメージはできていますが
店内はまだまだ
イメージからは程遠い感じ。

Before

以前はスナックだったという店舗は
ところどころそのまま使えそうな
いい雰囲気を残していますが
結局ガラリとイメージはかわりそう。

Before

床はこんな風でした。
これでも可愛いかも?
とちょっと思ったのですが
イカした大工さん達から
素敵な提案を頂いて
素敵な床を張ってもらうことにしました。
今回私としては1番気合を入れたのが
床です。お楽しみに。

Choix de couleur

微妙な色の違いを
ああでもないこうでもないと
相談したり

Panneau du bar précédent

前の店の看板を再利用しろと
テキトウに口出しして来る人もいたり
楽しく頭を悩ませる毎日です。

どんな感じの店にするの?
とよく聞かれますが
言葉にするのは難しいです。。。

いうなれば

Before

こんな雰囲気で
ナチュラルでスッキリと
清潔感のある
少しアンティークっぽいお店。。。


とは、程遠い感じ。


ボディラインを隠さない店
というのが
イメージを表す言葉のひとつ。


脳内のイメージを語る抽象的な言葉を拾って
抜群のセンスで現実化してくれる
イカした大工ユニットが

Super charpentiers

このふたり。
色んな提案をしてくれて
イメージがどんどん広がって
進化していきます。
きっと、素敵なお店になりますよ。

あとは中身ですが。。。

このふたりの大工ユニットについても
これから少しずつご紹介します。


オープンまで36日(!)


machiron