2.9.14

名前の由来 -Origine de nom


サロン・ド・マチロンという
名前の由来について。

マチロンというのは、
私の小学生の頃のあだ名でした。
たぶん日本に何人もこのあだ名の人がいると思います。
マチロンさんの本名はマチ子さんが多いかもしれませんが、
私の場合は、マキコ⇒マキロン⇒マチロン
という変化を辿っています。
そもそもマキロンという有名な消毒液があったために
このような呼び名になりました。
いつのまにマ[チ]ロンになったのかは謎です。

アルファベットでMachironと書いた時の国籍不明感や
音の響きが気に入っています。
カタカナでマチロンというのもなかなか気に入っていますが
ひらがなだとどういうわけかしっくり来ない感じがします。
絵や文章を書くときの筆名として使うこともあります。
ここからさらに変化して、
性別不明の『まち郎』というペンネームが登場することも。

本題ですが

Salon de Machironというのは
フランス語で「マチロンのサロン」という意味です。
もちろん、珈琲やワインやお料理などを楽しんで頂けますが
そのうちのどれかのプロフェッショナルです、というよりは
お店という空間の全体的な雰囲気で
"私のサロンでおもてなしさせていただきます"
という気持ちを込めてサロン・ド・マチロンという名前にしました。

どうぞよろしくお願いします。

machiron


Je vais vous raconter l'origine de nom, "Salon de Machiron".

Machiron, c'est mon surnom d'enfance.
C'est sûr qu'il y a pas mal de japonais qui ont la même surnom, 
mais je pense que le vrais prénom de la plupart des Machiron serait Matchiko.
Dans mon cas, il a subi des changements comme :
Makiko ⇒ Makiron ⇒ Machiron
D'abord, il y a une marque de la solution antiseptique très connue au Japon.  
C'est pour ça qu'on ont aimé m'appelaient Makiron.
Mais je ne sais pas qui a commencé à m'appeler Ma"chi"ron.

J'aime beaucoup l'exotisme de son orthographe et son impression phonétique.
En katakana- une sorte de caractère phonétique japonais, j'aime aussi, mais en hiragana- une autre sorte de caractère, je ne sais pas pourquoi mais je n'aime pas trop.
J'utilise ce surnom Machiron pour mon pseudonyme quand j'écris ou peins.
Des fois j'utilise un autre pseudonyme Machiro, ça peut donner une impression masculin. 

Bon, revenons à nos moutons.

Je vais bien sûr vous offre du bon café, du bon vin ou des bons plats, mais je ne vais pas dire que je suis une professionnelle de l'un d'eux.
Je vais plutôt dire que j'accueillerai dans mon salon avec l'atmosphère entière.   
Le nom Salon de Machiron est nommé par ce sentiment.

Merci de vos soutiens en avance.


machiron

0 件のコメント:

コメントを投稿