25.9.14

Repport des travaux- 作業レポート!

お店のほうはいよいよ床張りがはじまりました。

On a attaqué le parquet.


"ニシンの骨"という意味の、
ヘリンボーンという組み方の床です。
床材を斜めに組んでいくので複雑で、
大工のナオト君が
「頭がおかしくなりそう!」と言いながら
細かなサイズを計算して床材を切っていきます。

C'est le parquet à chevrons, très compliqué à faire car des planchers se utilisent en diagonale.  Naoto, le charpentier, coupe des morceaux des planchers en disant "C'est à devenir fou!!!" 


しかも、隙間を1ミリずつ開けて組んでいくという
気の遠くなるような作業。。。

En plus le travail est hyper délicat, il met 1 mm de interstice entre chaque planche.


床はとても大事なので
妥協せずに理想の床材を選びました。
清水の舞台から飛び降りるような気持ちですが
飛び降りたら危ないので
清水の舞台で踊っちゃうくらいの気持ちで
素敵な床を毎日楽しもうと思います。

Le sol est vraiment important, donc j'ai choisi le bon parquet sans compromis.  Au Japon on dit que c'est comme je me jete de la scène de Kiyomizu, ça veux dire que c'est très cher jusqu'à la mort.  Mais c'est dangereux à se jeter, alors moi, je vais danser sur la scène de Kiyomizu et profiter le beau parquet tous les jours.


これはカッコイイ!

C'est magnifique!


こんな手作りの木材パーツも作って来てくれました。
これも気の遠くなる作業です。
この大工さん達ほんとうにすごいです。
オープンまでに完成させる気があるのかと
心配になるくらい
すごくいい仕事をしてくれます!

Ils ont fait aussi des pièces en bois comme ça, à la main, un travail extraordinaire!  Mon dieu, ils sont vraiment super.  Ils travaillent sans aucun compromis, vraiment magnifique et je peux même douter si ils essaient de finir des travaux avant l'ouverture.



今日は私もちょこっと作業に参加。
この手作りパーツに色を塗りました
どのように使うかは
おたのしみです。

Aujourd'hui je me suis jointe à eux pour faire un peu ce que je peux.  J'ai peint ces morceaux.  Devinez ce que c'est....

オープンまであと16日!

16 jours jusqu'à l'ouverture!

machiron

0 件のコメント:

コメントを投稿